I also have to mention that the writer for Spice and Wolf apparently said the English version is the definitive version of the show. ![]() It is up there with the likes of Cowboy Bebop and the other few anime where the dub might actually be superior over the sub. You hating the dub has no consequence over his decision.or mine.ĭefinitely the dub. So, in the end, the OP should just watch it in the language he thinks would give him the most impact (or watch both if he could). Sure, maybe the effect of some parts of the original Japanese dialogue would be lost in translation but to say the dub is 'dreadful' is just stupid.īesides, there is no law stopping anyone from watching anime in whichever language they feel the most comfortable with, even if we disagree with them. As for Spice and Wolf, I think the voice-acting is very well done. I think Cowboy Bebop's dub is brilliant as it fits the characters, for me it does. Well, excuse me for having my own opinion. Whenever you hear voice that doesn't have a ridiculous tone you completely ignore the bad acting and unnatural limited emotion while they speak and yell on how is better than the original when is not even close. Are you people completely oblivious to acting?ĭub is still horrible. And I still say, its up to the viewer to decide whichever one he or she is more comfortable with.I just can't facepalm enough. I dunno, if someone can explain better than me, please do. It may be natural in Japanese to enunciate in that manner but in the English-speaking world especially when it comes to acting, that's overreacting. A normal English speaker would find that manner of speech unnatural. I imagined myself speaking the English subs in the same tone as the characters were speaking in Japanese and already, it sounded very weird and silly. Japanese and English have a different way of enunciation. When they dub anime they just put two people and go with first recording without bothering much it seems.Īctually dude, the videos you linked to highlighted the problem. Only there it seems they bother giving the dub the necessary attention. You want to hear how good English dub is done then put one of those Hollywood 3D cartoon multimillion productions. In an astonishing difference that only deaf bias to their language people can't hear. Holo is less playful, she speaks the same all the time and the guy seems to not even able able to show much expression in his acting at all. Look how more monotone the English version is. I only see how they act and the emotion the put while expressing themselves and nothing more. That makes me more able because i don't have the bias of my view being blurred by the fact that one version is my language and is so convenient to watch. That doesn't make me lees able to understand if a dub is good or not. If you think you insulted me then you failed because English indeed isn't my main language. Whenever you hear voice that doesn't have a ridiculous tone you completely ignore the bad acting and unnatural limited emotion while they speak and yell on how is better than the original when is not even close.I was about to give you a piece of my mind but once I re-read it I realised that your sentence structure is clearly not that of someone who can fluently speak English let alone be able to tell good voice acting from bad in English. ![]() ![]() ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |